До вашої уваги відповіді письменників братів Капранових на питання про мови в Україні. Це є витяг з матеріалів на "Українській правді". Відповідали вони на питання користувачів Інтернет.

* Стара бабуся не може написати заяву до собесу, то що, їй на старості українску вчити?
Державні органи приймають листи будь-якою мовою. Бабуся може писати кримсько-татарською, їдишем, угорською чи іншою мовою народів України.
Це чиновник має зрозуміти, що пише бабуся, за це він і гроші отримує. А от відповідь бабусі прийде українською - бо державну мову у нас вчать у школі і прочитати старенькій зможе будь-хто молодший за віком.
До речі, іспит з української є обов'язковим навіть при прийнятті іноземцями громадянства України. Не вірите? Спитайте у паспортному столі.
* Більшість людей в Україні розмовляє російською, і українська державна мова порушує їхні права.
Останній перепис свідчить, що 67% населення України вважає українську - рідною мовою. Соціологія ж твердить, що більшість все-таки знає дві мови і використовує їх залежно від ситуації.

Держава не примушує людей розмовляти між собою державною мовою - тим більше якщо йдеться про спілкування в родині, на вулиці, в транспорті. Але держслужбовці повинні спілкуватися однією мовою між собою - інакше це буде не система управління, а базар. Кожен зможе сказати, що не виконує закон, бо "нє панімєт".
Держава говорить з громадянами державною
мовою - вона не дівчина за викликом і не може підлаштовуватися під мовні
звички кожного. Знання державної мови забезпечує школа, і це знання
потрібне перш за все для спілкування з державою.
* Культурна людина завжди говорить тою мовою, якою говорить співрозмовник.
Не зовсім так - навіть найкультурніше людина не знає всіх мов. Культурна людина для спілкування вибирає мову, яку знає вона і співрозмовник. А оскільки громадяни України гарантовано вчать у школі державну мову, культурна людина перш за все буде використовувати саме її - так більше шансів, що зрозуміють дійсно усі.
Інакше
вийде, що кримський татарин, який працює провідником поїзду
Київ-Сімферополь буде розносити чай тільки братам-татарам та вченим
тюркологам. Смішно? Та не зовсім - адже до влади у країні прийшли
подібні провідники, і вони користуються відповідною логікою.
* Депутат чи міністр в ефірі повинен відповідати на запитання слухача тією мовою, якою його запитали?
Якщо
депутат присутній у ефірі представляє владу (оголошено, що він -
депутат) - має використовувати державну мову, щоб бути зрозумілим всім
слухачам. Те саме стосується держслужбовців.
Якщо можновладець
присутній в ефірі, як приватна особа - аматор кицьок чи то чудовий
сім'янин - і він не зацікавлений, щоб його розуміли всі, він може
говорити будь-як.
Щоправда, у цивілізованих
країнах - наприклад, Росії, - такому депутату підсадили б перекладача,
бо там закон дозволяє використовувати в ефірі інші мови тільки за умови,
що забезпечено переклад російською. Те саме стосується виступів у Думі -
татари можуть говорити татарською, але має бути російський синхрон.
* Я не українець, а єврей (румун, гагауз, угорець), тому говоріть зі мною російською.
Я хочу допомогти вам вдосконалити знання державної мови. Говоритиму повільніше, і наше спілкування буде не тільки приємним, але й корисним.
Усі
громадяни України незалежно від національності чи місця проживання
мають розуміти державну мову, щоб нормально спілкуватися з державою.
Тому тим, хто погано розуміє українською варто вдосконалюватися.
Державна мова є МОВОЮ МІЖНАЦІОНАЛЬНОГО СПІЛКУВАННЯ для
багатонаціональної України. Це - одна з функцій державної мови.
* Чому б не зробити в Україні дві державні мови? Як у Канаді (Фінляндії, Бельгії), або й більше як у Сінгапурі чи Індії.
Нам ментально ближчий досвід Росії. Зокрема у мовному питанні. Росія має великий та успішний стаж життя як багатонаціональна країна. Державна мова в Росії одна - і жодних мовних проблем. Про негаразди ж багатомовних держав гудять усі ЗМІ.
І справді - якщо ми не маємо сталого офіційного погляду на мовну політику, варто вчитися у тих, хто має більшу практику і ближчий нам ментально. Наприклад Росія, чи то Польща.
Що ж до Канади та інших багатомовних країн, їх можна поділити на дві категорії:
- країни з фіктивною двомовністю, як Фінляндія, де другу державну шведську ніхто не знає;
- країни з загрозою сепаратизму територіального (Канада, Індія) чи культурно-інформаційного (Бельгія та Сінгапур).

У
монолітній державі не може бути двух рівноправних державних мов, так
само, як двох армій, двох поліцій тощо - це не наша вигадка, а закон
природи (докладніше у нашій статті).
* А чому тоді в деяких країнах немає державної мови, але є офіційна, а іноді й не одна?
По перше, незрозуміло, чим відрізняється офіційна мова від державної? А по-друге, чи варто брати приклад з таких країн? Існують країни, де й столиці немає, або є одночасно дві чи три.
На жаль, нам не вдалося знайти готової теорії державної мови. Хто знайде - підкажіть. На наше переконання, державна мова - це такий самий державний інструмент, як валюта, військо і т.ін.
Так само, як обіг кількох валют у банках України (зокрема кредитування у доларах та євро) призвів до банківської кризи 2008-2009, офіційний обіг кількох мов призводить до інформаційної та територіальної кризи.
Аби цього не сталося, потрібен добрий закон про державну мову. Наприклад, такий, як у Росії. Треба перекласти його і прийняти - успішний досвід не гріх і запозичити, а заразом убезпечимося від претензій з півночі.
* Навіщо потрібне українське дублювання іноземних фільмів? Усі знають російську.
По-перше, російську знають далеко не всі, особливо серед молоді. По-друге, дублювання - це робочі місця для тисяч людей. Ви хочете, щоб гроші отримували тільки російські перекладачі, актори та режисери, а наші були безробітними?
Уся загальнодоступна інформація повинна бути державною мовою. Цим гарантується вільний доступ кожного громадянина до цієї інформації, бо всі громадяни вчать у школі державну мову.
* Але українські переклади - неякісні. Хай спочатку навчаться як слід перекладати, а тоді вже лізуть.
По-перше, російські переклади теж неякісні, українські сьогодні є кращими. По-друге, де ж перекладачі навчаться добре працювати, якщо не будуть перекладати? Мова, як і кохання, вдосконалюється на практиці.
Українська
школа перекладу має давні традиції і високий авторитет. Біда в тому, що
останнім часом вона не була затребувана. Для того, щоб забезпечити
високий рівень, потрібна практика - в кіно, телебаченні, книжках. Навіть
неозброєним оком помітно, як зростає якість - навіть такого одіозного
явища, як субтитри.
Треба враховувати також, що більшість
"російськомовних" українців абсолютно безпідставно вважають, що
спілкуються російською. З точки зору письменного росіянина - це смішний і
дикуватий суржик. Тому російський переклад, зроблений в Україні, завжди
буде гіршим за російський переклад, зроблений в Росії.
* Чи можна людині, неатестованій у школі з державної мови, складати іспити до ВНЗ іншою мовою?
Якщо людина не здатна вивчити українську, вона навряд чи зможе засвоїти програму ВНЗ. Розумові здібності не дозволять. Тож краще й не пробувати
Неатестація
з державної мови - нонсенс. Якщо іноземець не складе іспит з державної
мови, він не зможе отримати український паспорт, за законом, звісно.
Держава безкоштовно навчає громадян державній мові і за це вимагає, щоб
вони її знали.
Інакше колись громадяни скажуть: "Не зрозумів
рішення суду. Не зрозумів попередження міліціонера. Не зрозумів вимог
податківця." Усе справедливо.
* Треба знати багато мов. У Європі усі знають кілька мов.
За межами туристичних гетто люди здебільшого знають одну, рідну мову. Неодноразово переконувалися у цьому особисто.

Більше
за те - пересічна людина не може досконало знати багато мов, фахівці
твердять, що у випадку побутової двомовності, страждають обидві мови -
обмежується словниковий запас, зникають нюанси, пропадають рідковживані
слова.
* Російську мову в Україні утискають.
Це чиста спекуляція. Більшість газет, журналів, книжок, телепрограм доступні виключно російською. Швидше українська мова утискається, бо українських книжок, журналів та газет - абсолютна меншість.
За великим рахунком, усі ЗМІ, які мають статус загальнодержавних - газети, журнали, радіо, телебачення та т. ін. - повинні були б мати повноцінну версію державною мовою. Регіональні ЗМІ - інша справа, вони можуть виходити тільки мовою місцевої громади, в Болграді - болгарською, у Закарпатті - угорською і т.д.
* Україна ратифікувала Хартію мов нацменшин. Треба її ввести як закон, і все буде вирішено.
Хартія мов нацменшин гарантує ОДНУ газету місцевою мовою, ОДНУ радіостанцію та ОДНУ телепрограму. У нас, здається, тут все гаразд і без хартії. До того ж наш сусіда - Росія - не ратифікувала цю Хартію. Чому? Треба замислитися, бо росіяни мають великий досвід життя у багатонаціональній державі.
У преамбулі Хартії сказано: "...охорона і
розвиток регіональних мов або мов меншин не повинні зашкоджувати
офіційним мовам і необхідності вивчати їх".
Тому Хартія не дає
права не знати державної мови. Знати державну мову відповідно до Хартії
мають усі. Хартія спрямована на захист дійсно слабких мов. А російська в
Україні не є слабкою. Слабкою, на жаль, є українська. І саме вона
потребує законодавчої підтримки.
* Почєму моєво рєбьонка заставляют говоріть по-украінскі?
А чому вашу дитину примушують говорити англійською на уроках англійської? Чи то німецькою? Українська школа навчає дітей українській мові. Українську мову неможливо вивчити, якщо не говорити нею, - втім, так само, як і будь-яку іншу мову.
У списку прав людини немає такого права - ПРАВА НЕ ЗНАТИ. Знати державну мову - обов'язок громадянина. А ваша дитина - майбутній громадянин. Для того, щоб мову знати, її треба вивчити.
* Я не можу віддати дитину до російської школи, бо поруч немає. Їй доводиться вчитися в українській.
Українська школа дає не гірші знання, ніж російська. А російська мова вивчається і в українських школах. Крім того її повно у телевізорі, газетах і т.ін. Тож російська мова вашої дитини не постраждає.
На
жаль, жодна держава у світі не може відкрити для кожної людини окрему
школу -комусь завжди не вистачить. У місцях компактного проживання
відкриваються національні школи.
Цю систему треба
вдосконалювати, але не варто віддавати на відкуп місцевим радам чи
батьківським зборам - у таких складних питаннях, як освіта, медицина,
юриспруденція не можна вирішувати голосуванням. Держава - складний
механізм і вимагає щоденної кропіткої роботи з удосконалення.
* На фіга ви все це пишете? Все одно зараз введуть другу державну або регіональні мови і алєс. Усі будуть говорити російською, а ви хоч встрельтеся.
Закони існування держави і мови - штука об'єктивна. Вони не залежать ані від нас, ані від можновладців. Президент чи Рада можуть завтра запросто відмінити другий закон Ньютона. У них розуму вистачить - бо вони не думають про наслідки. А наслідком введення другої мови буде розкол України на дві різні держави. Давайте називати речі своїми іменами.
Колись люди щиро
вірили, що Земля пласка і палили на багатті всіх, хто вважав інакше.
Незнання законів існування держави не звільняє від їх виконання, а
порушення карається найвищою мірою - зникненням цієї самої держави.До
речі, зверніть увагу - найбільше мовних протестів відбувається у
регіонах, де державної мови днем з вогнем не знайдеш: у Криму, Донецьку,
Луганську, Одесі.
Стає зрозумілим, що боротьба точиться не за
можливість використовувати та вивчати російську - з цим там усе гаразд.
Вони борються за право ігнорувати українську і заявляти, як той
проводник: "Я з Луганська (Криму, Одеси), тому зі мною говоріть
російською."
На жаль, прагнення ігнорувати державну мову підриває
основу управління країною. Закони і розпорядження влади повинні бути
одні на всіх.
* І всьо равно нє заставітє! Я буду говоріть по-русскі!
Та облиште! Янукович вивчив українську мову, і нічого. Невже ви гірші за Януковича?
Джерело - Українська правда
http://www.pravda.com.ua/articles/2010/08/19/5313044/